北京字典价格联盟

在线机器翻译哪家强?

只看楼主 收藏 回复
  • - -
楼主

各位朋友,大家国庆假期快乐!芥菜表示非常sorry,这么久没更新内容了。啥忙,都是“借口”,人懒了,才是真缘由。我错了!原谅我吧!现在马上更新!知错能改,善莫大焉!都来赞我吧,哈哈!


前段时间有个新闻,说谷歌翻译使用了GNMT(Google Neural Machine Translation)“谷歌神经网路机器翻译系统”,极大地提升翻译的准确度。一般机器翻译是分解单词的意思,然后比对字典,最后输出译文。而GNMT的底层结构是一个长短期记忆网络(LSTM),工作模式与自然人的记忆模式有点类似。所以GNMT不仅分解单词意思,更是做到了把单词整合到句法成分中,再进行翻译。


闲话少说,直接来看对比吧。芥菜选了刘慈欣《三体》中的一段文字来比对目前主流在线机器翻译的效果:



刘慈欣原文


这次出来的女孩儿显然也相信自己还有那样的幸运,她挥舞着战旗,挥动着自己燃烧的青春,敌人将在这火焰中化为灰烬,理想世界明天就会在她那沸腾的热血中诞生……她陶醉在这鲜红灿烂的梦幻中,直到被一颗子弹洞穿了胸膛,十五岁少女的胸膛是那么柔嫩,那颗子弹穿过后基本上没有减速,在她身后的空中发出一声啾鸣。,她那轻盈的身体落得甚至比旗帜还慢,仿佛小鸟眷恋着天空。

 

谷歌翻译

The girl out of this apparently also believe that there are so lucky, she waving flags, waving his burning youth, the enemy will be in this flame ashes, the ideal world tomorrow will be in her boiling blood In the birth of her ... ...intoxicated in this bright red dream, until the bullet was a rifle through the chest, 15-year-old girl's chest is so soft, after the bullet did not slow down through the air behind her A chirp. The young Red Guards descended from the roof with her flag, and her light body was even slower than the flag, as if the bird was in love with the sky.

 

百度翻译

This girl apparently also believe that they have as a lucky, she waved flags, waving their fiery youth, the enemy will be in this flame in the ashes, the ideal world tomorrow will be born in her blood boiling...... She was intoxicated in the bright red dream, until a rifle bullet pierced his chest, fifteen year old girl's chest is so soft, the bullet basically did not slow down, behind her in the air gave a chirp. The young red guards together with her flag from the top down, her light body was even slower than the flag, as if the bird attached to the sky.

 

有道翻译


This time the girl obviously also believe in yourself and so lucky, she waved flags, waving her burning youth, the enemy will be reduced to ashes in the fire, the ideal world of tomorrow will boil at her blood was born in... She reveled in the red is bright dream, until it was arifle bullets into the chest, 15 years old girl in the chest is so tender, after the bullet through the basically no slow down, a tweet from behind her in the air. Young red guards with her flags from the roof down, even her lithe body sets than flag is also slowly, as if the birds linger in the air.

 

爱词霸翻译

This girl apparently also believe that they have as a lucky, she waved flags, waving their fiery youth, the enemy will be in this flame in the ashes, the ideal world tomorrow will be born in her blood boiling. She revel in this red brilliant dream, until it was a rifle with a bullet in the chest, fifteen year old girl's chest is so soft, the bullet basically did not slow down, behind her in the air gave a chirp. The young red guards together with her flag from the top down, her light body was even slowerthan the flag, as if the bird attached to the sky.

 

必应翻译


The girls clearly believe they have that kind of luck, she waved the battle flag, waving their youth of combustion, the enemy will be reduced to ashes in the fire, the ideal world tomorrow will be born in her boiling blood ... ... Revel in the bright red of her dream, until it was a rifle bullet through the chest, 15 year old girl's chest is so supple, that virtually no slowdown after the bullet, in the air behind her let out a chirp. Young red guards, along with her flag down from the roof, her lithe body up even slower than the flag, as if birds love the sky.


是不是看到了每个机器翻译都是错误连篇的呀?可以作为给学生的改错练习了!谷歌翻译也不见得强到哪儿去嘛?


这时,可能有朋友抗议了:在线机器翻译处理一般实用型应用文体应该OK,用来做文学翻译,那真是吹毛求疵了。还真是这样,那我们来看看下一家的翻译:


The new girl clearly thought she’d be just as lucky. She waved the battle banner as though brandishing her burning youth, trusting that the enemy would be burnt to ashes in the revolutionary flames, imagining that an ideal world would be born tomorrow from the ardor and zeal coursing through her blood.… She was intoxicated by her brilliant, crimson dream until a bullet pierced her chest.

 

Her fifteen-year-old body was so soft that the bullet hardly slowed down as it passed through it and whistled in the air behind her. The young Red Guard tumbled down along with her flag, her light form descending even more slowly than the piece of red fabric, like a little bird unwilling to leave the sky.


如何,大赞吧?您可能要问是哪家机器翻译这么强大了?芥菜告诉你:这绝对不可能是机器翻译的效果了,这是刘宇昆的译文。下一段介绍刘宇昆的文字来自百度:


刘宇昆(Ken Liu,1976年—),男,美籍华裔科幻作家,职业是程序设计员与律师,业余从事科幻小说与诗歌的写作。2009年4月,刘宇昆在《科幻世界》杂志发表两篇小说《爱的算法》和《单比特错误》,此后,他的许多科幻小说在国内发表。2012年和2013年,刘宇昆的作品《手中纸,心中爱》和《物哀》接连获得“雨果奖” 。而在创作之外,刘宇昆也致力于中美文化交流,他翻译的陈楸帆、夏笳和马伯庸的作品已经在国外发表。2015年,刘宇昆翻译的科幻作家刘慈欣的小说《三体》,获得世界科幻协会2015年度雨果奖“最佳长篇小说”奖。2016年,刘宇昆翻译并推荐了科幻作家郝景芳的《北京折叠》,该作品获雨果奖!


怎样?也是一位大神级人物的存在,不仅神,而且帅,各种崇拜!


《三体》三部曲的英文版已全部出版,但在国内的英文原版价格太高,无法入手。等哪个好心的出版社买进,然后在国内出版吧!




举报 | 1楼 回复

友情链接