北京字典价格联盟

「想替北大校长读错「鸿鹄」音翻案的胡言乱语」辩驳

只看楼主 收藏 回复
  • - -
楼主

最近,北大校長讀錯字音「鴻鵠」變「紅浩」,引起軒然大波,大家一致都認為是讀錯了。李校長也發文說明認錯。


然而,就有人在公眾號上,要為北大校長翻案,還一派學術掛帥的樣子,真的是讓人看不下去,筆者就來一招「獅子吼」,以發聾醒聵,闢謠掃亂。

那篇文章的原來標題,以及來源如下:(不在移錄該文章,大家可以直接上網看)。


《说文解字》鸿鹄确读洪浩,北大校长对了,新华字典错了

2018-05-06 梁山一中






這一篇文章,要替北大校長讀錯「鴻鵠」的音翻案。而我看文章中所說的三大證據,真的是外行人,狗屁不通。


現在我就針對所說的三大證據來反駁:


第一:文章用甚麼說文解字廣韻等的反切「胡沃切」,其實都用錯了,因為那個時代的字音,還是有「入聲」的,「鵠」字就是入聲字。「胡沃切」不能直接用普通話來發音。今日的普通話源自元朝的大都話,就是入聲已經消失的時代;所以,要針對入聲字來判斷讀音,應該用元朝周德清的中原音韻這本書中的讀音,比較對應。

中原音韻的「魚模」韻下,有「入聲作平聲」的一項,其中就有同音字串「鵠鶻斛槲」。也就是說,這四個字在元朝是同音字,用今天的普通話來發音,「鵠」字之外的三個字,都唸「huˊ」 ,而且應該讀平聲,不能讀「浩」,「浩」是仄聲去聲。

 

第二:文章所引用《呂氏春秋》,的確,在古代「鵠」可以通「浩」,不過那個時代的「浩」還不是念haoˋ,而是跟「鵠」同音,讀同「胡沃切」(擬音為hog)入聲。所以,這一條只能說明「鵠」「浩」上古音相同通用,而不是後來同音。後來兩個字的讀音分化並不一致,「浩」到漢朝就已經變為去聲,而「鵠」到宋朝還是入聲,延至元朝才因蒙古語的影響,入聲消失,變成讀音huˊ。普通話承繼《中原音韻》而來,所以也就讀huˊ。

 

第三:文章所引用杜甫的詩歌押韻來證明,也正證明這是亂說如荀子所說的「欺愚惑眾」。杜甫的原詩,押韻中有轉韻,而文章有些故意(如果不是故意,就是文學素養太差)將轉韻的部分亂接,以求魚目混珠。現將杜甫詩原文提供觀覽,明眼人一看就知道啦。                                                                                      

天雨蕭蕭滯茅,空山無以慰幽。銳頭將軍來何遲,令我心中苦不。數看黄霧亂玄雲,時聼嚴風折喬。泉源泠泠雜猿狖,泥濘漠漠飢鴻。歲暮窮陰耿未巳,人生㑹靣難再。憶爾腰下鐵絲箭,射殺林中雪色鹿。前者坐皮因問,知子歷險人馬。異獸如飛星宿落,應弦不礙蒼山。安得突騎只五千,崒然眉骨皆爾。走平亂世相催促,一豁明主正鬰。憶昔范增碎玉斗,來使吳兵著白。昏昏閶闔閉氛祲,十月荆南雷怒

 

前半段的押韻到「鹿」字為止,押入聲韻「ok」,後半段就壓「ao」了。如果如如文章所說的話,那麼「屋、獨、足、木、鹿」等字,都要讀「ao]韻了嗎?笑掉大牙。所以,如果不是故意亂來,欺騙外行人的話,那還說甚麼「學問」呢?不值一哂。






举报 | 1楼 回复

友情链接