北京字典价格联盟

美国人是如何看待毕姥爷事件的呢?

一起读经济学人2018-05-15 16:22:18

当一则毕福剑辱骂毛泽东是“狗娘养的”私人宴会视频被发布到网上后,它像病毒一样传播开来。这位著名的电视主持人随即被停职,节目也被停播。虽然据报道中央下令各个地方电视台冷处理这则视频,但在网上依旧炸开了锅。

如此失态的行为使党中央蒙羞,因为毕福剑不仅是党员,还是中央电视台的名嘴,中国最有名的主持人之一。他在全中国收视最高的电视台上的节目——星光大道, 被认为是春节联欢晚会的翻版。这段视频,可以明显地看出是偷拍的,视频中他带讽刺意味地唱了一小段自己改编过歌词的毛泽东时代歌曲,逗得在场宾客哈哈大 笑。视频的投递者是匿名的,这导致第一时间有许多名人站出来澄清自己并没有出席那次宴会。毕福剑先生随即公开地道了歉,并许诺自己以后会“严于律己”。

中国媒体视这次事件为名人的自我膨胀。新华社在4月8日刚刚抨击了中国首富之子王思聪在其社交平台上“出口成脏”(多是关于狗狗和巨乳妹的言论)。北京的环球时报最近强调,他们从不视公众人物在他们的审查范围之外。

但毕福剑的俏皮话似乎越过了底线——他挑战了某个不得了的禁忌话题。在毛泽东死后5年,即1981年,其继任者邓小平下了他的结论:这位已故的领导人,虽 然对那些成千上万因遭受政治暴力和饥荒而死的人们负有责任,但“错了三分却对了七分”。尽管经常有人呼吁重新审视毛泽东的功与过,但这个评价总是处于上 风。的确,现任领导人习近平就总是强调毛泽东主义起源,还偏爱使用毛泽东风格的标语。

毛主席仍然被视为国父。他的画像随处可见。每一张钞票上都有他的脸庞,他的肖像至今悬挂在紫禁城的入口。虽然习先生讲述了许多他和其他领导人在文革时期如 何被迫害,辱骂毛泽东依旧被视为类似于亵渎神灵的举动。因为一旦人们开始嘲笑帝王,说明整个中央权威被质疑了。

WHEN a video of Bi Fujian calling Mao Zedong “a son of a bitch” at a private dinner party was posted online earlier this month, it went viral. The popular-television host was suspended from his job and the clip taken down. The authorities reportedly asked local media to cool discussion of the episode,
but online chatter continues unabated.

The gaffe has embarrassed the Communist Party because Mr Bi is one of the best-known faces of China Central Television, the state broadcaster. As well as glitzy talent shows, he presents Chinese television’s most-watched event, the tightly scripted Spring Festival gala. The video, apparently filmed secretly, shows him singing his own mocking lyrics to a Mao-era opera while his guests laugh. The snitch has not been unmasked, while several prominent figures have been quick to say that they were not present. Mr Bi has apologised publicly and promised to “exercise strict self-discipline”.

Chinese media present Mr Bi’s comments as just one example of celebrity brashness. On April 8th Xinhua, a state news agency, attacked Wang Sicong, the son of China’s wealthiest person, for “vulgar” remarks on his microblog (mostly about dogs and large-breasted women). Global Times, a Beijing newspaper, recently emphasised that public figures are never beyond scrutiny.

But Mr Bi’s wisecracks went further, by challenging a great taboo. In 1981,five years after Mao died, Deng Xiaoping issued his verdict: the late leader,responsible for ten of millions of deaths through political violence and mass famine, had been “70% right and 30% wrong”. Despite occasional calls for a
reappraisal, this assessment prevails. Indeed the current president, Xi Jinping, emphasises the party’s Maoist origins and has a penchant for Mao-style sloganeering.

Mao is still portrayed as the nation’s father. His image is everywhere. Every banknote bears his face, and his portrait hangs at the entrance to the Forbidden City. Though Mr Xi has crafted a narrative about the hardships he and others suffered during the Cultural Revolution, criticising Mao himself remains blasphemous. Once people start to laugh at the emperor, all authority is in doubt.