北京字典价格联盟

“装垫儿台”法语频道编辑部的故事

只看楼主 收藏 回复
  • - -
楼主

你刷过网络热播剧《新闻编辑室》吗?

今天带你走进真正的新闻编辑室——法语国际频道新闻制播间!

新闻组小伙伴们的工作日常大放送!




走进新闻组的分割线



法语频道每一档新闻节目的播出,都是新闻采编部的小伙伴们通力合作的成果!☟☟☟☟


小编摸着他们的良心说,这绝对不是摆拍!不摆拍!摆拍!拍!


下面就去看看他们的工作日常,听他们告诉你,在法语国际频道工作是种什么样的体验……

(咳咳,以下“出镜”顺序不分高矮胖瘦



主播的秘密


电视上的主持人们都是美美哒,难道我们有强大的P图后援团?

自信就是这么美!


其实并没有!秘密在于……


其实就是……底子好呗!这有啥说的!(傲娇脸!)

主持人此时内心OS应该是:吓死宝宝了!

好生气哦!可是还要保持微笑^^!


直播时的严肃脸,我偏不给你严肃的排版!

不紧张!不紧张!Bonjour, je suis Bujinzhang!


主持人们真是观众和粉丝对法语频道的第一印象啊!所以他们的“颜”和“语”那必须都是棒棒哒!

快来听听他们说什么!


“颜”和“语”间的分割线


赵志瑾 主持人

离开母校北外来到央视工作已七年有余。化妆、配音、备稿、播出是每天的必修课。一切看似重复,实则不断变化。法语给我开了扇小窗望向外面的世界。我珍惜着在这的每一天,正如我对前头的日子充满着希望。感谢大伙儿和我一起成长了,往后的日子,我们继续彼此陪伴吧!

Cela fait déjà 7 ans que j'ai quitté l'Université des Langues étrangères de Beijing et commencé mon travail à CCTV. Le maquillage, l'enregistrement, la rédaction et l'émission constituent les éléments incontournables de mes journées. Tout se répète, tout évolue. Le français m'a ouvert une fenêtre vers le monde, je chéris chaque journée ici tout comme je garde un grand espoir pour l'avenir. Merci d'avoir grandi avec moi, je vous accompagnerai toujours.

马泽晨 主持人

作为一名中传法语专业毕业的学生,能在这个平台做主持人是一件让我非常高兴的事情,因为这个工作和我的专业完全契合。能用法语播报和评论新闻事件是一种独一无二而美丽的体验。对于法语的热爱和对新闻工作的热情将一直推动我不断向前。

Après mes études à l'Université de Communication de Chine, spécialité langue française et médias, je suis ravi de pouvoir travailler ici en tant que présentateur, tout simplement parce que cet emploi me correspond parfaitement. Présenter et commenter l'actualité en français, c'est une expérience belle et unique. L'amour du Français et la passion pour le journalisme me poussent toujours vers l'avant et je m'efforce de faire mon mieux !

直播间里的主持人们好像很腻害的样子呢!但是……道高一尺,魔高一丈!一山更有一山高,一物降一物!请看,幕后老大是谁↓↓↓↓



演播室里的"老大"

其实,直播间里主持人们的“一举一动”都处在演播室的监控之下!究竟是谁在操控这一切?那就是我们的导播同事啦!


来,给你们看看这厉害的背影!


不想当老大的编辑不是好导播


拥有一颗“老大”的心的裴同学是这么评价导播这个岗位的:

裴仁昊 导播

从直播倒数十五秒开始,导播就秒变“老大”,即使各位大领导在,演播室各岗位也只听他一个人的口令。

 À partir du compte à rebours pour le journal en direct, la régie technique devient le numéro un dans le studio, et ce même si les dirigeants sont présents, parce que tous les autres collègues responsables de différentes fonctions du studio n'écoutent que les paroles de la régie technique.

导播,Responsable de la régie technique=胆大心细,当机立断,精于计算。

À la fois audacieux et minutieux, il lui faut trancher sans hésiter et aussi exceller dans les calculs.


其实,直播时间,每个人都是自己岗位上的“老大”!都需要全力以赴地完成自己的工作!

负责直播的同事们,算你们牛!小编去写稿组瞧瞧!


幕后隐雄


Vous avez raison! 快来看看他们都在忙啥咧?


我们真的不是在聊天!不是聊天!聊天……


“聊天”和“认真工作”的分割线


刘丽园 新闻组副制片人

"法语频道有让我们展示自己能力的平台,有让我们实现梦想的机会。向世界传播中国的声音,是不是很酷的一件事?这让我们一直保有前进的动力"。

CCTV-Français nous sert de plateforme pour montrer notre compétence et pour réaliser notre rêve. Transmettre la voix de la Chine au monde, n'est-ce pas trop cool ? C'est de là que nous nous inspirons tous les jours...

编辑分割线


高洁 编辑

我是文化的搬运工,是幸运更是责任,和法语频道同事一起,分享,传递和展示这里正在发生的故事,和我们眼中至美的风景。

Je suis ravie d'être ici, de travailler avec une équipe qui s'engage à promouvoir la diffusion de la culture chinoise, de partager les émotions et de présenter des images de la Chine aux francophones qui nous regardent, que ce soit à la télévision ou sur Internet. Je me sens comme un messager médiatique.  


刘宇婷 记者

作为一个新人,对我来说,每天都是一个学习的过程,每天都会面对新的挑战,每天都有新鲜的事情等我去发现。

Êtant débutante, chaque jour est pour moi un processus d'apprentissage. Chaque jour, il faut faire face à un nouveau défi et chaque jour, on découvre de nouvelles choses.

专家分割线


Marc 改稿外专(加拿大)

在央视法语国际频道工作,最有趣的事情之一就是能够遇到来自不同法语地区的人。我的中国同事们选择了用法语与世界联通,这是我们共同的志向。 

L'une des choses les plus intéressantes dans mon travail à CCTV-Français, c'est de pouvoir côtoyer des gens provenant de tous les coins du monde de la Francophonie. Mais c'est aussi une occasion exceptionnelle de pouvoir partager l'amour de la langue française avec mes collègues chinois qui l'ont choisie pour se connecter au monde. 


Elsa 主持人、改稿外专(法国)

我在央视法语国际频道工作近五年了。这不仅是职业生涯中独一无二的体验,更给我的日常生活带来实实在在的快乐。我甚至和某些同事成为了亲密朋友,我对中国的认识更加深入。更何况,我们在北京最有名的建筑物之一——央视新址里工作,已经很满足了好不好!

Cela fait presque 5 ans que je travaille chez CCTV-Français. Non seulement, c'est une opportunité professionnelle unique dans la vie, mais c'est aussi un réel plaisir au quotidien ! Certains collègues sont devenus des amis proches et j'ai la possibilité de mieux connaître la Chine de jour en jour. Et en plus nous travaillons dans l'un des plus célèbres immeubles de Beijing, alors que demander de plus ? 


梁贵和 定稿老师

我在央视法语频道当定稿老师已经三年了。自从我第一次接触这个工作,就深深地被吸引了。法语频道是央视的一个重要部门,也是连接中国与法语地区的重要纽带!我很喜欢和周围的同事们一起工作,他们每个人对自己的工作都是那么的忠实而有责任心!正是这种团结友爱的精神,我们的法语团队一次又一次出色地完成了任务。他们的工作,让中国人民和法语地区的人民之间互相增进了了解。我爱央视法语国际频道,我爱我们的团队!

ça fait 3 ans que j'ai travaillé à CCTV Français en tant que premier lecteur du journal télévisé. Si je dois donner mes  impressions sur ce travail passionnant, je dirais que dès les premiers temps j'éprouve un intérêt particulier à cette importante  chaîne de CCTV qui est maintenant une liaison vivante entre la Chine et les pays francophones. Et puis, j'aime bien travailler  avec les amis de CCTV Français qui tous font preuve de dévouement et de responsabilité dans le travail. Et c'est grâce à cet  esprit de fraternité et de collaboration que l'équipe de CCTV Français a accompli d'excellentes missions, ce qui aident beaucoup  à accroître la compréhension mutuelle entre le peuple chinois et la communauté francophone. J'aime CCTV Français, j'aime cette  équipe de travail!


正如新闻组定稿专家梁老师所说:正是大家共同的努力,才让我们的频道越来越好!




法语频道有很多个部门,工作内容可能不尽相同,但是却是一样的“抱团”和“有爱”哦!想知道其他部门小伙伴们的“有爱”日常吗?阿当逮,阿当逮,逐个为你揭秘!




新媒体编辑:赵杨




举报 | 1楼 回复

友情链接