北京字典价格联盟

【推荐】小学英语学习利器:一本美国小学生常用的英英词典

只看楼主 收藏 回复
  • - -
楼主



在国内,刚上小学的孩子几乎人手一册商务印书馆的《新华字典》。随着年级的增高,还需要不断添加:《汉语词典》、《成语词典》、《同义词和反义词词典》、《歇后语词典》等,甚至为了写好汉字还需要准备《写字字典》。字典是无声的老师,如果对字词有不清楚的地方,最先想到的就是查字典。


学习英文也是这样,如果遇到不明白的地方,除非身边有一个外国人,否则最好的老师就是字典。很多人学习英语常备一本英汉词典,如《朗文当代高级英语词典(双解)》、《牛津高阶英汉双解词典》,理由是一本词典就够用一辈子了,为了省钱,也为了买最好最全的。但往往这样做却严重妨碍英语学习。购买双解词典,表面上看,既有英文解释,又有汉语翻译,一举两得,实际情况却是,每每查词典时一眼就看到中文、看懂中文、对英文解释忽略或者囫囵吞枣,对于孩子更是这样;而高阶词典,又进一步妨碍了初学英文的孩子们看懂高深和详尽的英文释义。

为何要使用英英词典?

打个比方,使用英词典就好比是一个孩子初学走路时使用的学步车,在里面走得稳、走得好、跑得快,但终究无法凭借着学步车去看遍大千世界、绮丽风光,而且越是依赖中文释义,越是无法真正学会用英语思考问题,最后只能学到不伦不类的中式英语(Chinglish)。

使用英英词典,就是要浸入真实的英语环境。



是否高阶词典才是最全、最好的?

有人说,直接看词典中的英文解释看不懂,如果是这样,可能词典选错了。中国人不论英语水平高低,一律喜欢购买高阶(Advanced)词典。高阶词典一般是给英语水平较高或母语为英语的成年人用的,这样的词典不在乎使用多难的词解释,而关注解释的精确性,对于英语初学者来说,哪有看懂的可能性?如果大家在书店里稍微留心一点,就能看到,不论朗文还是牛津,都有针对各个层次学者的词典,英语水平不同的读者应选择不同类型的词典。

朗文系列有: 

  • 《朗文初阶英汉双解词典》,适合初学者使用。  

  • 《朗文中阶英汉双解词典》,适合初中、高中学生使用。

  • 《朗文当代高级英语词典(双解)》,适合中高级英语学习者使用。

牛津系列有:

  • 《牛津初阶英汉双解词典》,尤其适合初阶英语学习者使用。

  • 《牛津中阶英汉双解词典》,可充分满足中级阶段英语学习者的需要。

  • 《牛津高阶英汉双解词典》,充分满足英语学习者在听、说、读、写方面的需要。

相对来说,朗文的解释更通俗易懂些。

在美国,英文词典的种类繁多,不同年龄段的人选择使用不同的词典。

  • 没有上学的儿童(4~8岁):

    使用的是图画词典(Picture Dictionary),如,2008年Oxford University Press(牛津大学出版社)出版的《Oxford Picture Dictionary》(牛津图画词典,共285页),采用在一个图画情景(如教室里),将出现的单词与图画对应起来的方法来解释单词,共收录4000多个单词和词组。参见下图。

  • 上小学的学生(8~12岁):

    使用的是儿童词典(Children Dictionary),如,2013年Scholastic Reference出版的《Scholastic Children's Dictionary》(儿童词典,共864页,字号比国内字典的要大很多,保护孩子的眼睛),包含3万词条,1千幅插图,词语解释特别易懂,能满足小学生一般的使用要求,是美国小学生常备的一本词典。国内用户可以到亚马逊、京东或者其他售书网站订购。

2013年版的《Scholastic Children's Dictionary》封面

Scholastic Children's Dictionary》中的任一页

我们可以看到:字体较大,色彩对比清晰;关于bicycle自行车(左侧)的插图很详细;关于big一词的同义词(右侧黄色)对比十分详尽。

  • 中学的学生,使用的是学生词典(Student Dictionary)。

  • 大学的学生,使用的是大学词典(College Dictionary)或高阶词典(Advanced Dictionary)等。



  举例 

 下面,我们仅以孩子很喜欢的棒棒糖lollipop为例,看看不同词典如何解释的:

  • 《Scholastic Children's Dictionary》:”A piece of hard candy on a stick.”,对于孩子来说,十分形象易懂。

  • 《牛津中阶英汉双解词典, 3rd》:”A sweet on a stick.”,其中,sweet一词比较令人费解,在美国一般用candy表示糖果,而在英国用sweet表示糖果,在很多中国人眼里,sweet最常用的是形容词(甜),而不是名词。

  • 《Longman Dictionary of Contemporary English, 5th》朗文高级:”A hard sweet made of boiled sugar on a stick.”,除了sweet一词外,boiled一词可能让小学生感觉陌生。

  • 《Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 8th》牛津高阶:”A hard round or flat sweet/candy made of boiled sugar on a small stick.”,这里描述更加详尽,不但sweet和candy英美两种用法同时出现,连糖球是圆的,还是扁的都描述了。从中可以理解为什么英语专业的学生喜欢牛津高阶词典的原因了。



强力推荐:一本美国小学生常用英英词典

从上面的例子,我们可以看出《Scholastic Children's Dictionary》对于小学生的孩子学习英语是特别适合的。直接用英文来表达词词义,培养英语思维能力,表达更精准,原汁原味,避免孩子养成英汉互译的思维习惯。英汉互译的方法不能让学生流利地使用英语进行交流,孩子都是语言的天才,有能力直接使用英语进行交流,但需养成良好的英语学习习惯。学习英文最好不要用汉语的拐棍,否则可能永远也离不开汉语拐棍了。因此,我们强烈推荐将《Scholastic Children's Dictionary》英-英词典作为小学生学习英语的常备词典。




    翻译是一门专门的学问


翻译,在大学英语专业也属于高年级的课程,需要翻译者同时精通中文和英文两种语言,这对一个刚刚学习英语、汉语水平也不高的孩子来说实在是太难了。在学习英语的初期,经常翻译,严重地妨碍了学习者用英文思维能力的培养。有人将英语单词与汉语解释编成儿歌,表面上可以加强孩子对英文单词的记忆,如,苹果apple,香蕉banana,……实际上,这种教学固化了学生的英汉互译思维。久而久之,每说一句英文,孩子们都要先想中文要表达什么意思,然后再翻译成英文说出来,不仅大大影响了英语语言思维的培养,还可能造成中式英语现象。现在小学英语课本中几乎不出现汉字,有些仅在书末附录的生词表中列出英文单词的中文解释,这是一个进步,家长可以帮助孩子做的,就是准备一本合适的英英字典,要求孩子自己查阅和使用,将生词表中单词通过英文来解释。专家建议学生最好直接使用英-英字典查阅单词,其道理也在于此。



来源网络,新桥国际编辑整理








举报 | 1楼 回复

友情链接