北京字典价格联盟

译界,长路漫漫,上下求索【第1篇】

只看楼主 收藏 回复
  • - -
楼主


各位朋友:翻译行业纠纷频繁,相信做翻译服务的朋友们都听说过各种翻译质量和费用纠纷,甚至亲身经历过被欺骗被扣款。10年。既然已经名声在外且脱不开也不能无视各位译员朋友辛苦劳动后被如此无良对待,,希望走出一条光明大路来,照亮更多翻译从业者们的翻译之路,也让这条翻译道路上少一些坑骗译员的无良公司和个人。

今天先给大家分享几个小案例。为了方便大家获取信息,本文采用图片、文字、语音结合的方式。各位先通过语音了解下事件概况吧,想了解详情的可以阅读下方图片。各项案例我会继续跟踪协调,期待都有一个好的结果,让译员朋友们减少些损失,也希望更多翻译从业者从中吸取经验教训,减少或避免遭受欺骗上当和经济损失。

 

案例1:北京高校MTI同学被长期拖欠翻译费

结论:,有了老曹,不再困难! 


案例2:合肥某兼职译员被长期拖欠翻译费

结论:(1)老曹头像可用于辟邪吓唬坏人!(2 


案例3:这是一场跨国翻译纠纷,中国某翻译公司竟然欺骗泰国译员,各种理由拖欠翻译费不给

结论:中文译母语应该不会有大的质量问题。这家公司连国际译员都如此欺骗就太给中国人丢脸了!


各位朋友!欢迎入住译联!中国译联,中国翻译第一社群!——联谊你我,链接译业,沟通世界!让天下没有难做的翻译!输入讲座,可了解译联翻译实战问答和讲座,收听翻译牛人在翻译技巧、翻译经验、语言创业方面的相关干货。输入讲师可了解译联口笔译实战讲师阵容。输入问答可向译联讲师团提问。输入地方可加入译联各地方社群。友情提示:在您添加管理员为好友时,请写清您的名字+城市+职业,以便减轻管理员负担,降低沟通成本。


举报 | 1楼 回复

友情链接