#照例先看文字#
侬晓得“香蕉苹果马铃铛”是啥物事?
儿时的很多游戏里,也有很多约定俗成的词语。现在想想真是特别好玩。
在玩这些游戏时,我们讲的都是上海话。
何况,这些游戏在上海已经存在一百来年了。里面不免有很多“洋泾浜”词语。
更好玩的是,百年来孩子们口口相传,有的竟然“copy大走样”,比如那个“香蕉苹果马铃铛”的游戏,原文竟是“London bridge falling down”!真是匪夷所思。
先来讲讲其他的儿童游戏。
“吃弹簧屁股”
还记得“吃弹簧屁股”么?
小儿游戏中对输者及赖皮者的常用惩罚。
两人或多人将其仰面四肢抬起并重重砸到地上,如是者十数次方肯罢手。
因屁股歇歇着地,歇歇不着地,故称“请伊吃弹簧屁股”。
更早叫“排三合(音无)土”,取其动作像“打夯”。
三合土即混凝土,“排”有拉扯意。
老底子沪上称“摔跤”为“排摔跤”。
“拷浜”
“拷浜”本是一种捉鱼的笨办法:将小河浜两端各筑一条土坝,再将其间的河水往出舀,最终俘获泥浆中之鱼。
后来,城市内涝导致底层房屋进水,居民用木板砖块等物拦住门口,再往出舀水,亦称“拷浜”。
30年前,上海市区每逢大雨需拷浜的家庭在1万户以上,你家可曾拷过浜?
“泻泻扶梯”
“泻泻扶梯”几乎人人儿时都玩过,而且几乎没有不喜欢的。
玩起来往往是刚滑下来反转身来又爬上去,根本停不下来。
家长拉也拉不走。
但是,你还记得上海话怎么叫吗?不叫滑滑梯,而叫“泻泻扶梯”。
“我要白相泻泻扶梯!”
泻,音吓。
人像瀑布一样泻下来,爽!
或谓:正字应是康熙字典里的那个字,“厂”字头,下面一个“舄”字,意为倾。
或可聊备一说。
但滑滑梯是1922年由一个法国人发明的。我国古人先发明一个字在那等着,似不妥。
“香蕉苹果马铃铛”
上海老底子有个儿童游戏叫“香蕉苹果马铃铛”。
据说这是学自当年沪上外国小朋友的游戏:两个小孩拉手撑起如门,其它孩子鱼贯穿过,手放下扣住门内孩子。
一边钻,一边嘴里还要唱呢。
有趣的是,我们玩时,唱的歌词已讹传为“香蕉苹果马铃铛”。
调如“56 54 / 34 5 / 23 4 / 34 5 / 56 54 / 34 5 /2 5 / 31 1 /”。
一直不明白这三样东西放在一起是什么意思。
后学英文,才知原歌应是“London bridge falling down,my fair lady”!
这才叫“神翻译”。
#音频在此#
友情链接