北京字典价格联盟

中国大使在雅典发声:希腊总理访华取得圆满成功

只看楼主 收藏 回复
  • - -
楼主

The Chinese Ambassador in Athens Zhu Xiaolihas characterized as a "huge success" and a "landmark in thehistory of the relations" with Greece, the high-range contacts and thebusiness agreements signed during the official visit of the Greek PrimeMinister Alexis Tsipras, in an interview with the AMNA in Beijing on Monday.

驻雅典中国大使邹肖力表示此次希腊首相到访中国取得了“圆满成功”,而且“在两国关系发展史上具有里程碑意义”。高级产品的合作协议和商业合同在希腊总理阿莱克斯·齐普拉斯正式访问期间得到签署。据周一在北京一次与希腊雅典通讯社采访的报道。


Speaking to the AMNA from Beijing, Mr Zhustressed the necessity of a full and prompt implementation of the agreementsand the hope that the collaboration with the Greek State will establish Piraeusas the most important port in Mediterranean and the whole Europe.

在北京和希腊雅典通讯社聊天的时候,邹先生强调一个全面而迅速的对协议内容进行落实的必要性,并且希望与希腊政府之间的合作能将比雷埃夫斯港打造成地中海乃至整个欧洲最重要的港口。


Asked to comment Mr Tsipras visit, theAmbassador Zhu replied that he thinks "the visit of Mr Tsipras was a hugesuccess. I say this because I really mean it. This is a landmark in the historyof our relations, because it coincides with the 10th anniversary of our strategicpartnership, but also marks a new beginning for the next decade of our relations".

当被要求关于齐普拉斯先生访问发表观点的时候,邹大使回答说,他认为“齐普拉斯先生的访问取得了圆满成功。我是很负责任地这样说。这在两国关系发展史上具有里程碑意义,因为今年是中希建立全面战略伙伴关系10周年,也标志着两国关系在下一个十年的全新开始”。

"I think the meetings were importantand the agreements signed are important, but I think the most important outcomeof this visit is the signal that we send to each other, that we trust you andwe’ll invite you as strategic partner. I think that unless we have themutual understanding and mutual trust everything will go bad.

“我认为这次会谈会见和双方签署的多项协议意义重大, 其中最重要的成果是双方传递了相互理解和信任、视对方为重要战略伙伴的积极信号。我认为,除非我们有相互理解和相互信任,否则一切都会朝坏的方向发展。"

"As we Chinesesay, if you want to do business with us, first you have to build thefoundations of friendship and personal relations. So I’m, very happy as Chinese ambassador, that we share thin commonphilosophy. This is a personal chemistry between the two business communitiesand I’m extremely happy that I had participatedand witnessed at this hugely successful visit", argued Mr Zhu.

"就像我们中国人说的,如果你想与我们做生意,首先你必须建立友谊和个人关系的基础。因此我非常高兴,作为中国大使,共同分享探讨其中蕴含的普通哲学理念。这体现了一种双边贸易团体中个人的作用,同时我也对自己能够参与并见证这一次到访圆满成功而感到非常高兴”,朱先生认为。

 

To the question what he expects from now onin terms of the materialization of concrete steps after this visit, Zhu said hewished "the growing up of the follow up of this visit. Because the twosides and leaderships have reached a broad consensus  and many agreements are signed. So we mustimplement them fully, otherwise all these will remain empty words.

当被问到对从此次访问之后开始的具体步骤有哪些期待时,邹大使表示,他希望看到“继这次访问之后的进一步发展。因为双方领导人已达成广泛共识并签署了许多协议。所以我们必须全面实施,否则所有这些仍将是空话。

So, as our PrimeMinister has pointed out both sides must further the commitment that we aremarching towards a new future. That Chinese investments are coming soon inGreece and we will work together with the Greek side to build the Piraeus Portas the most important one in Mediterranean and also in Europe. And Greece willbe an important supporting point of the one belt and  one road strategy"

所以,当我们的总理指出双方必须进一步践行我们正步入一个新的未来的承诺。中国的投资将很快进入希腊,我们将与希腊方面携手把比港建设成地中海地区乃至欧洲最重要的港口,希腊将成为“”建设的重要支点”

 

【点击左下方“阅读全文”了解更多





举报 | 1楼 回复

友情链接