北京字典价格联盟

论懒散(上) | 双语散文阅读

只看楼主 收藏 回复
  • - -
楼主

冬日里,你是不是变得越来越懒?一时的懒散似乎会让人感觉舒适,但当它成为习惯,一切美好都将会离你远去,或许未来的某一天你就需要为此付出代价。

 

今天一起来听听英国作家塞缪尔•约翰逊的哲理散文《论懒散》,或许会对你有所启发。

塞缪尔•约翰逊 Samuel Johnson
英国作家、文学评论家和诗人。1728年,他进入牛津大学学习,却因家贫而中途辍学。1737年,约翰逊开始为《绅士杂志》撰写文章,以后自编周刊《漫步者》(1750~1752);经过多年奋斗终于编成了《英语大辞典》(1755),从此扬名。1764年,他协助雷诺兹成立文学俱乐部,参加者有鲍斯韦尔、哥尔德斯密斯、伯克等人,对当时的文化发展起了推动作用。其重要作品包括长诗《伦敦》、《人类欲望的虚幻》、《阿比西尼亚王子》等。此外,。



On Idleness


Many moralists have remarked, that Pride has of all human vices the widest dominion, appears in the greatest multiplicity of forms, and lies hid under the greatest variety of disguises; of disguises, which, like the moon's veil of brightness, are both its luster and its shade, and betray it to others, tho' they hide it from ourselves.


It is not my intention to degrade Pride from this preeminence of mischief, yet I know not whether Idleness may not maintain a very doubtful and obstinate competition.


There are some that profess Idleness in its full dignity, who call themselves the Idle, as Busiris in the play calls himself the Proud; who boast that they do nothing, and thank their stars that they have nothing to do; who sleep every night till they can sleep no longer, and rise only that exercise may enable them to sleep again; who prolong the reign of darkness by double curtains, and never see the sun but to tell him how they hate his beams; whose whole labor is to vary the postures of indulgence, and whose day differs from their night but as a couch or chair differs from a bed.

 

These are the true and open votaries of Idleness, for whom she weaves the garlands of poppies, and into whose cup she pours the waters of oblivion; who exist in a state of unruffled stupidity, forgetting and forgotten; who have long ceased to live, and at whose death the survivors can only say, that they have ceased to breathe.

  

But Idleness predominates in many lives where it is not suspected; for being a vice which terminates in itself, it may be enjoyed without injury to others; and is therefore not watched like Fraud, which endangers property, or like Pride, which naturally seeks its gratifications in another's inferiority. Idleness is a silent and peaceful quality, that neither raises envy by ostentation, nor hatred by opposition; and therefore no body is busy to censure or detect it.

 

As Pride sometimes is hid under humility, Idleness is often covered by turbulence and hurry. He that neglects his known duty and real employment, naturally endeavors to crowd his mind with something that may bar out the remembrance of his own folly, and does any thing but what he ought to do with eager diligence, that he may keep himself in his own favor.


Some are always in a state of preparation, occupied in previous measures, forming plans, accumulating materials, and providing for the main affair. These are certainly under the secret power of Idleness. Nothing is to be expected from the workman whose tools are forever to be sought. I was once told by a great master, that no man ever excelled in painting, who was eminently curious about pencils and colors.

 

There are others to whom Idleness dictates another expedient, by which life may be passed unprofitably away without the tediousness of many vacant hours. The art is, to fill the day with petty business, to have always something in hand which may raise curiosity, but not solicitude, and keep the mind in a state of action, but not of labor.


本文由沈汀和Bob Jones为您朗读,中文版本由王义国翻译。

luster  ['lʌstə]  n.光泽,光彩


preeminence [pri:'emɪnəns] n.超群,卓越


indulgence  [ɪnˈdʌldʒəns]  n.放纵


votary  [ˈvəʊtəri]  n.崇拜者,信徒


poppy  [ˈpɒpi]  n.罂粟(花)


inferiority  [ɪnˌfɪəriˈɒrəti]  n.自卑情绪


ostentation  [ˌɒstenˈteɪʃn]  n. 炫耀


censure  [ˈsenʃə(r)]  v. 非难,指责


remembrance  [rɪˈmembrəns]  n. 记忆,回忆

注释:Busiris 布里西斯,希腊神话中的埃及国王,海神波塞东(Poseidon)和吕西亚那撒(Lyssianassa,传说中的埃及国王厄帕福斯[Epaphus]的女儿)的儿子。


周六的此刻,你是不是还赖在床上呢?自认是懒人的你,快来签到留言;自认为不懒的请点赞,身边有不少懒人的还可以将此文转发给他们。


快点让小编看看我大英语环球的粉丝当中懒人到底多不多?


往期精彩:

我的父母之乡

黎明前的北京

落花生

匆匆

荷塘月色

古都的秋

差不多先生


美文阅读 More to Read
 

“听美文,学英语”,主推优美而富有内涵的文学名篇佳作,欣赏英语美文的意境,分享英语学习的热情和兴趣。由 Daily Quote(名言)、Poem of the Day(名诗)、Beauty of Words(美文)等板块构成,每日清晨轻松调频为您播出,轻松调频官方APP及其他新媒体平台同步传播。下载APP请点击“阅读原文”。


    悄悄告诉你,如果你热爱Bob Jones的声音,这里还有更多精品:

济慈:《人生的四季》 

《凌乱的房间》

《你的长夏永远不会凋谢》



微信:newsplus

网站:NEWSPlusRadio.cn

荔枝 FM:英语环球

搜狐新闻客户端:英语环球广播

新浪微博:英语环球广播




举报 | 1楼 回复

友情链接