北京字典价格联盟

一处印刷错误@朗文英汉双解词典[1998-2005]

只看楼主 收藏 回复
  • - -
楼主

@曹鹏闲闲堂 2016-10-28 07:04 http://weibo.com/1003059240/EeSbTx33K

词典有印刷错误最坑人了。只要有一处硬伤,就让人不敢再用它,因为谁知道它还有多少处硬伤?一颗老鼠屎毁了一锅汤。建议朋友们查看孩子是否在用这本《朗文英汉双解词典》,买本靠谱的替换吧。

我翻了下手上的《朗文英汉双解词典》(1998/2002 年印刷),确实有这个错误,impolitic 误为 impolitie 。当然,这本词典的这个版本已经绝版了,其后继版本《朗文中阶英汉双解词典》(2005)、《朗文中阶英汉双解词典》(第 4 版)(2012)并没有这个错误。


朗文英汉双解词典( aka 英汉双解朗文美语词典 ≈ 朗文中阶英汉双解词典){300 万字,蓝本 [LDAE]Longman Dictionary of American English ,美语词典,面向初级、中级英语学习者}
朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解){1000 万字,英美兼顾,蓝本 [LDOCE]Longman Dictionary of Contemporary English ,高级英语学习者}
朗文高阶英汉双解词典{700 万字,蓝本 [LAAD]Longman Advanced American Dictionary, 美语词典,中级、高级英语学习者}

参考旧文:[2017-02-01] 揭秘:朗文中阶、高阶英汉双解词典
◆ 原来你是这样的朗文词典
◆ 你挺牛津还是朗文?
◆ 典评:朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第5版)[1]
◆ 谈谈:朗文多功能英汉双解词典
◆ 朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)中的 101 个 sentence adverbs(句子副词)
◆ 真实(最小)收词量@朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第5版)
◆ 朗文當代英漢双解詞典(1988年第一版)編譯者
◆ 朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)译者

先捋一捋《朗文英汉双解词典》的出版脉络。

  • 1983 [LDAE]Longman Dictionary of American English

  • 1992.05 英汉双解朗文美语词典,1-40000 册,2465 千字,定价¥38.80

  • 1996.06 第 05 次印刷, 90001-110000  册,定价¥55.80  朗文英汉双解词典

  • 1997.10 第 08 次印刷,161001-176000 册,定价¥59.90  朗文英汉双解词典

  • 1998.12 第 10 次印刷,226001-266000 册,定价¥63.90  朗文英汉双解词典

  • 2002.09 第 16 次印刷,466001-516000 册,定价¥63.90  朗文英汉双解词典

  • 2005.10 第 18 次印刷,566001-587000 册,定价¥63.90  朗文英汉双解词典

  • 1997/2002 [LDAE2]

  • 2004.09 [LDAE3]

  • 2005.01 [LDAE2]朗文中阶英汉双解词典

  • 2008.02 [LDAE4]

  • 2012.05 [LDAE4]朗文中阶英汉双解词典(第 4 版)

  • 2014.04 [LDAE5]

我来剧情回顾下。

  • 1978 年,LDOCE(Longman Dictionary of Contemporary English)出版,1303 页

  • 1983 年,LDAE(Longman Dictionary of American English)出版,830 页

  • 1988 年,LDOCE 双解版繁体版、简体版(现代出版社)均出版,销售肯定是很火爆啦

  • 1992 年,外研社此时并没有 LDOCE 双解版版权,故退而求其次,获取 LDAE 授权,翻译出版《英汉双解朗文美语词典》

  • 1990s,《英汉双解朗文美语词典》这个名字,尤其是其中“美语”字样,对销售是不利的,故而从某次印刷开始,改名《朗文英汉双解词典》,后续几次印刷中,封面设计也有变动。大部分消费者可能只知道“朗文”是英语词典中的翘楚,却不一定能分清楚各个版本,本想购买当时由商务印书馆出版的朗文,看到外研社有这么一本,价格还相对便宜,也就买了。当然,这本词典本身质量也是不错的。

  • 1997 年,外研社引进 LDOCE3 英语版

  • 1999 年,商务印书馆出版 LDOCE2 简体双解《朗文当代高级英语辞典》(英英·英汉双解),定价 ¥128

  • 2004 年,外研社出版 LDOCE3 简体双解,自此,朗文当代第 3、4、5 版双解均由外研社出版 ,拓展阅读 ◆ [2017-02-02] 外研社的朗当高 vs 商务印书馆的朗当大

  • 2005 年,外研社出版 LDAE2 的双解,这回不叫《英汉双解朗文美语词典》也不叫《朗文英汉双解词典》,而是叫做《朗文中阶英汉双解词典》,“中阶”符合该词典的定位,拓展阅读 ◆ [2017-03-27] 有哪些中阶英汉双解词典?

  • 2012 年,外研社出版 LDAE4 的双解

十年之前乃至更早,出版社都非常实诚,印数都印在版权页。现在,印数俨然已成商业机密,当然,也可能是因为印数过低,绝大多数新出的纸质书籍都不再把自家印数公开在版权页。《新华字典》《现代汉语词典》印数巨大,版权页貌似一直都大大方方地写着该次印刷的册数。我手上的《新华字典》2011 年 6 月第 11 版,2011 年 6 月北京第 270 次印刷,印数 500 000 册;《现代汉语词典》 2016 年 9 月第 7 版,2016 年 10 月第 570 次印刷,印数 100 000 册。

从 1992 到 2005 年《朗文中阶英汉双解词典》(LDAE2 双解)出版,这十多年间,《朗文英汉双解词典》(暨“英汉双解朗文美语词典”)印刷了至少 18 次,至少 587000 册。

我看了下。

  • 1992.05 第 01 次印刷[1461 页],impolitic 是正确的

  • 1997.10 第 08 次印刷[1461 页],impolitic 也是正确的

  • 1998.12 第 10 次印刷[1638 页],impolitic 误为 impolitie

  • 2002.09 第 16 次印刷[1638 页],impolitic 误为 impolitie

第 10 次印刷的页数,比第 1、8 次的印刷多了 177 页。也就是第 9 或者第 10 次印刷时,重新排版,词典页数变多(有意为之?)。在这排版的过程中,格式转换估计出了问题,把 impolitic 印成 impolitie (c 和 e 还是比较像的,OCR 质量一般的扫描版时,这俩字母就经常搞混)。我倒觉得不太可能是校对人员把对的改错,纯粹是技术问题。我狂读了几十页,暂时还没找到其他明显错误。

朗文英汉双解词典

1997.10 第 08 次印刷
cab
n
1 a taxi 出租汽车;计程车:
Shall we walk or take a cab/go by cab? 我们走着去还是坐出租汽车?
- see illustration on page 1407 见 1407 页的插图
2 the part of a truck, train, etc., in which the driver sits or stands (卡车、火车等的)司机室
2002.09 第 16 次印刷
cab
n
1 a taxi 出租汽车;计程车:
Shall we walk or take a cab/go by cab? 我们走着去还是坐出租汽车?
- see illustration on page 1585 见 1585 页的插图
2 the part of a truck, train, etc., in which the driver sits or stands (卡车、火车等的)司机室

当然,2005 之后的《朗文中阶英汉双解词典》,蓝本是 LDAE2/4,重起炉灶,没有这个错了。

1980 年代到 1990 年代初期,排版技术、设备和 21 世纪还很不一样。《葛传椝英语惯用法词典》 2012 年重印版,相比旧版,也增加了不少类似的错误,这个以后再谈。

Want to Listen

You Are Not So Smart: Why You Have Too Many Friends on Facebook, Why Your Memory Is Mostly Fiction, and 46 Other Ways You’re Deluding Yourself

Written by: David McRaney
Narrated by: Don Hagen
Length: 8 hrs and 24 mins
Unabridged Audiobook
Release Date:12-12-11
Publisher: Gildan Media, LLC

-EOF-


举报 | 1楼 回复

友情链接