古代也有官话,也就是我们现在说的“普通话”,可是古代的普通话都是什么样的呢?研究它可是一门大大的学问,叫音韵学。
不过聪明好学爱穿越的你可能会问:现代人是怎么推算出古代发音的呢?依据的材料有很多:
韵书就是古代的字典,所以也是研究古音最主要的参考。字典嘛,当然是最有说服力的。下面这本是北宋的字典《广韵》:
看看左边那些就是“韵部”。那时候没有西洋字母,标注发音只能用现有的汉字,就跟我们现在用“嗨皮”来标注“happy”一个意思。
有时候注解者为了怕读者看不懂某个字,会用“反切”的方式来注音。基本规则是用两个汉字相拼给一个字注音,上字取声母,下字取韵母和声调。比如“冬,都宗切”,就是说“冬”这个字的声母和“都”一样,韵母和声调和“宗”一样。现在大家还可以看到《说文解字》这本书,里面就有这样的注音方式:
看到上面写的了吗?“句,古侯切”,那么按现在的读法拼,“句”字应该读成 góu 了……
再说点儿题外话,这个《说文解字》可是了不得,它是世界上最早的字典之一,最早成书于东汉,而且首创了按照部首编排的方式,也就是我们现在《新华字典》祖爷爷的祖爷爷辈的。
方言也是研究古音很重要的参考哦,而且它们是实实在在有“音”可循的资料。蓝色清泉的家乡话闽南语就被称为“古汉语的活化石”。因为当年战乱,好多中原人逃难到边远地带,地理环境相对封闭,人口流动也不大,没有不同语言的人来搅和,中原纯正的“普通话”发音就被保留下来,变成了现在的所谓地方话。
举个例子,刚才咱们用《说文解字》的注音方式拼出“句”的发音是 góu,你是不是觉得很荒唐?其实在我们方言中,“句”的声母就是 g,和“古”真的是一样一样的!
古人作诗作词不是都讲究押韵吗,有时候你发现某句诗的最后一个字怎么没押韵啊?其实人家以前是押韵的啦,只不过耐不住时间的寂寞,到现在发音变了而已。
另外,考古时挖掘出来的典籍之类,也是研究音韵的资料。总之就是这样一来二去,音韵学家对古人的“普通话”就能摸出点儿门道来。
当然种种这些一般只能说明某个字和某个字在古代读音是一样的,但是具体怎么个读法呢?这种事情音韵学家也是能够搞定的。他们通过各种方法推算来推算去,推出古代的“拟音”,简单点儿说就是“想象中的发音”。虽然有一定科学依据,但是反正没有穿越技术,也没办法考证了。
快来围观,用中古音也就是唐宋时期发音读《将进酒》是这个样子的:
如果你已经惊讶得合不拢嘴了,就让我轻轻将你的下巴合上。别着急,还有更震撼的呢!这个~~是用上古音,也就是更早更早春秋时代的发音读出来的《关雎》:
是不是有一些泰语的感觉呢= =
友情链接