对于吃货来说,每年都有几次美食周,国庆就是其中之一。对于留学党中的吃货来说,光会吃还是远远不够的,如果和老外介绍起中国菜来,要能够翻译菜名才能算是吃货中的战斗机。今天,就让留学监理网的老师来带大家学习一下菜名翻译的方法。
一、以主料为主 以配料为辅的翻译原则
1、 菜肴的主料和配料
主料(名称/形状)+ with + 配料
如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs
2、 菜肴的主料和配汁
主料 + with/in + 汤汁(Sauce)
如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
二、以烹制方法为主 以原料为辅的翻译原则
1、 菜肴的做法和主料
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)
如:火爆腰花 Sauteed Pig Kidney
2、 菜肴的做法、主料和配料
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ 配料
如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes
3、 菜肴的做法、主料和汤汁
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁
如:京酱肉丝 Sauteed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce
三、以形状 口感为主 以原料为辅的翻译原则
1、 菜肴形状或口感以及主配料
形状/口感 + 主料
如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou
脆皮鸡 Crispy Chicken
2、 菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料
做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料
如: 小炒黑山羊 Sauteed Sliced Lamb with Pepper and Parsley
四、以人名 地名为主 以原料为辅的翻译原则
1、 菜肴的创始人(发源地)和主料
人名(地名)+ 主料
如: 麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sauteed Tofu in Hot and Spicy Sauce)
广东点心 Cantonese Dim Sum
2、 介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法
做法(动词过去式)+ 主辅料+ + 人名/地名 + Style
如: 北京炒肝 Stewed Liver, Beijing Style
北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style
点击“阅读全文!
点击查看更多精彩内容
!
【SAT】新SAT考生必读!官方推荐SAT考生阅读的30部小说
呼吁大学应该摒弃任何形式的暴力
【排名】2017 US News全美最佳大学排名出炉!
“托福考试中心”是“留学监理网”旗下的高端托福备考公众号。如果大家对留学规划、专业选择、院校选择、语言提升等有任何问题的话,欢迎扫描下方二维码关注我们的官方微信,我们会每天为你奉上最及时、最权威和最可靠的留学资讯。一号在手,留学不愁!
我们最新的芝麻留学APP已经上线了。本款APP不仅有院校库搜索、案 例查询、选校定位等功能,还新推出了口语和写作练习的功能。大家可以提交自己的口语和写作给我们的老师进行批改。 快点击二维码下载吧!
↓↓↓ 点击"阅读原文" 【查看更多信息】
友情链接