北京字典价格联盟

选择一本书的艰难

只看楼主 收藏 回复
  • - -
楼主


我不是饱读诗书之人,但因教书职业和爱好文学,也算是个读书人。所以亲朋好友和同事中,时有人让我给他们的儿女推荐适合课外阅读的报刊,也有喜好读书的人,问我如何购买书籍的问题。我都是凭借自己几十年的购书、读书经验竭力为之。


比如买书籍,要看作者、编者,更要看出版社,那些老牌的、权威的、专业的出版社,出的书籍质量大多有保障,而那些小的、听都没听说的、非专业出版社的书,购买就要慎之又慎。就拿买《新华字典》《新华成语词典》《现代汉语词典》等工具书来说吧,一定要买商务印书馆、上海辞书出版社的书,买文学书籍也要买人民文学出版社、作家出版社、中国文联出版社等各文学(文艺)专业出版社的书,因为这些书是众多专家、学者和作家倾尽心血和智慧编撰写成的书,质量自然不会差到哪里去。而不是某些书商聚拢几个人、或者仓促组成的团队东拼西凑弄出来的东西,这样的书不仅印刷质量差,内容和知识上也是谬误百出、误导读者。而对于外文翻译的书籍,除了选作者和编选者,选出版社,更要看译者是谁,不同的译者虽然同译一本书,因知识储备和翻译水平的差别,其译文品质也会相差万里。

 

因此,购书选择作(编)者和版本也是一门不小的学问,我买了几十年的书,也未得购书之三昧,时常为选择一本书而纠结,也有购买的书不如意,也有受骗上当的时候。面对如今书店里印刷精美、装帧豪华的书籍,的确琳琅满目、丰富多彩,但挑来选去,能入眼的书并不多。我觉得这些书籍就和今天的食品一样,大多数“金玉其外,败絮其中”,真正值得购买并长久保存的书籍少之又少。相比较而言,我反而更喜欢上世纪八九十年代购买的旧书,这些书虽然因铅版印刷,设备落后,字印得比较模糊;书页历经时光的磨洗,蜕败发黄。但这些旧书大多是干货,没注水没掺杂无用的东西。那时的作者、专家和学者,倾其一生也就出两三本书,超过十本的人微乎其微。每一本书都是作者的一生经验的总结,都凝结着作者全部的心血,绝少有功利性的因素。而非今天码字挣钱,往里面勾兑的水越多,得到的收入也就多。人心浮躁,抄袭成风,做出来的书籍自然粗糙、苍白、无聊。何况现在动辄几十上百万字的大部头,那种轻巧方便、质地好、分量足的小书越来越少见。

 

作为经历过选书痛苦和艰难的人,我觉得在给别人推荐报刊书籍,除了作(编选)者外,一定要推荐出版社,甚至版本。在介绍外文书时,当然别忘了译者是谁。这样,受惠于推荐的人就会目标明确地去购书,而不必在同样题目、同样作者眼花缭乱的不同版本间,踌躇不前,难以抉择。

 

最近我连读了苏轼的一些诗文,了解到苏轼不光多才多艺,是旷世奇才,其跌宕起伏的身世也颇为引人。同样在一篇文章中了解到林语堂写了一本《苏东坡传》,为进一步了解苏轼,便想购买此书。没想这本《苏东坡传》是林语堂写给外国人看的,后来书虽由外文翻译成了汉字,但国内3个译本都是台湾的译本,译者分别是宋碧云、张振声和李一冰。而人们所推崇的译者主要是宋碧云和张振声,据说宋版是林语堂生前唯一认可并授权的,而张版是主流译本。我接着百度两人谁译得好?但结果却让人大伤脑筋,网上对两人译本的推介和评介众说纷纭,没个定论。有的说宋版最佳,得林氏真味;有的说张版修辞得当,文笔行云流水;有的说宋版直译太多,了无趣味;有的说张版佶屈聱牙,难以卒读。为此,我又到天涯社区论坛的“闲闲书话”却看读书党对这本书译本的鉴定,其结果和百度差不多。这时,我不由得有些责怪先生了,你是中国人,就是专写《苏东坡传》给外国人看,为什么就不能为国人再写一本母语版本。有你的版本一锤定音,我们也就不必伤脑筋去选译本,也不会去甄别谁的版本好谁的版本差了!在纠结徘徊之时,突然看到一篇《〈苏东坡传〉原序译本比较》的文章,此文只是把宋版和张版的原序展示出来,并没有结论。我经过反复阅读、揣摩后,终于有了结论,我感觉张版的文字西化严重,没宋版顺口,更像中国话。因此,我便铁定主意,要买《苏东坡传》宋碧云的,并且非海南出版社的不可。

 

作者    周安


责编  尤文博

审核  阮涛


 反映百姓心声

欢迎关注汉中日报微信公众号

名称:汉中日报

微信号:hzrb0916


获取更多新闻资讯

欢迎访问汉中新闻网

网址:http://www.hanzhongnews.cn/

点击“阅读原文”可以跳转访问



举报 | 1楼 回复

友情链接